В ПГУ отметили День переводчика

В ПГУ отметили День переводчика В ПГУ им. Т.Г. Шевченко 30 сентября в Международный день переводчика прошел круглый стол, в рамках которого состоялся телемост и с переводчиком из Новой Зеландии.

Открыла встречу зав. кафедрой теории и практики перевода доцент Елена Почтарь: «Дорогие коллеги! Я искренне поздравляю вас с профессиональным праздником. Сегодня особо знаменательный день, потому что с 2004 года его официально празднуют и в РФ. На одном таланте к языкам невозможно стать хорошим переводчиком, но то, что дано от бога и развито – это и есть настоящий профессионализм».

На вопрос о том, почему 30 сентября выбрано днем переводчика, студенты отвечали по-разному. Кто-то говорил, что, возможно, по документам этот день связан с первым переводом, кто-то шутил и говорил, что «и у переводчиков должен быть свой праздник». Как бы там ни было, день выбран неслучайно. Дело в том, что 30 сентября умер Иероним Стридонский – церковный писатель, знающий еврейский язык и сделавший латинский перевод Ветхого завета на основе древнегреческого языка и еврейского текста Ветхого Завета. Даже спустя века, перевод Иеронима остается самым точным.

В ходе телемоста переводчик Ольга Суворова рассказала студентам ПГУ о жизни в Новой Зеландии, о своей биографии и, конечно, поведала о прелести и необычности выбранной ими профессии: «Есть много способов осуществлять перевод – на конференции, на деловых встречах, там, где ты должен быть посредником между говорящими и при том, тебя не должны замечать. Общение должно проходить так, будто тебя вовсе и нет. Но также существует и перевод по телефону. Преимущество его в том, что не знаешь человека, не имеешь сведений о ситуации, а самое главное – не видишь его».

После были оценены посвященные празднику плакаты, лучшим среди которых был признан плакат 408 группы. Кроме того, студенты продемонстрировали забавные переводы известных сказок и фрагментов фильмов.

В ПГУ отметили День переводчика

Н. Лебедева.

Вузы партнеры